2016年4月29日金曜日

El primer Ramen instantáneo

 Hoy os hablaré del primer "Ramen"instantáneo,"Chikin Ramen" lanzado en el año de 1958 por Nisshin shokuhin co.,ltd.

今日は、世界で初めてのインスタントラーメンの話をします。これは、1958年に日清食品会社(Nisshin shokuhin gaisya)から、発売(はつばい)されました。
出典:とうちゃんの写真日記

El fundador de la empresa, Andou Momofuku( 呉百福 taiwanés) inventó este Ramen tras probar mil veces. Este producto se puede preparar sin cazuela,pero no era como el de taza que venden desde el año de 1970.
La preparación es así;poner una ración de fideos en un bol de cerámica, poner un huevo por encima(al gusto), agregar agua hervida, taparle,esperar 3 min. y servirlo.

この会社を始めた人は、台湾人(たいわんじん)の安藤百福(あんどうももふく、または呉百福)さんでした。何回もの試行錯誤(しこうさくご: たくさんためすこと)をして、このラーメンができました。これは、なべを使わないで、どんぶりだけで作ることができます。でも、1970年に発売されたカップのものではありません。

作り方は、どんぶりにめんを入れて、たまごをのせて、熱湯(ねっとうう)をかけて、ふたをして、3分待って(まって)、出来上がり(できあがり)。

Si agrega un poco de puerro picados está así.
ねぎを加(くわ)えても、おいしいです。
出典:matome.never.jp

"すぐおいしい、すごくおいしい" (Sugu Oishii, sugoku Oishii : Es sabroso rápido y super sabroso) es la frase con melodía que sale publicidad en la televisión desde el año de 1984 y sigue utilizándola  arreglando un poco hasta ahora.

すぐおいしい、すごくおいしい、というのは1988年からテレビコマーシャルに出ている歌です。
少しずつアレンジしながら、今まで使用(しよう)されています。



野田知佑とガクと子供たち NodaTomosuke, Gaku y sus hijos 1988年

Espero que lo puedas tomar este Ramen fácil, pero tiene historia larga.
Hasta pronto!

みなさん、この簡単(かんたん)な、でもとても長い歴史(ながいれきし)のあるラーメンをぜひ食べてみてください。

では、また。


2016年4月28日木曜日

"Yakisoba", "Okonomiyaki" y "Sukiyaki"

  Esta noche os enseñaré fotos de 3 platos. Ayer faltaba estos platos deliciosos japoneses.

Yakidoba 焼きそば



Okonomiyaki  お好み焼き (Estilo de Osaka)

Sukiyaki  すき焼き
出典: r.gnavi.co.jp
Creo que os habéis enterado de que tres platos lleva "Yaki"やき/焼き esta palabra significa planchar o a la parrillas.
En el artículo anterior está presentado "Yakitori" tambié lleva "Yaki". Aparte de los platos que os he presentado hay otros más platos llevado esta palabra.

A ver si querías probarlos?

こんばんは、昨日(きのう)しょうかいできなかった食べ物の写真(しゃしん)をのせます。
焼きそば、お好み焼き、それから、すき焼きです。

みなさん、気づきましたか。3つの食べ物の名前には 焼き(やき)がついています。これは、フライパンや網(あみ)などで焼いたという意味です。
昨日、しょうかいした食べ物の中にも、やきとり、というのがありましたね。
この他にも、焼きという言葉がつく食べ物が、ありますよ。

みなさん、この食べ物が食べたくなりましたか。

Buenas noches!  おやすみなさい。


2016年4月27日水曜日

Comida japonesa en que extranjeros han enganchado

    Hoy os hablaré de comida favorita por extranjeros.
Un programa de televisión japonesa, "Sekai ichi uketai jugyou"(The most useful-school in the world ) presentaron 50 comidas japonesas favoritas por extranjeros en febrero pasado.

Pongo por aquí 10 platos ya que 50 son muchas.

1." Sushi "寿司(すし)



2." Yakiniku" 焼肉(やきにく)


3. " Ramen" ラーメン


4. "Tempura" 天ぷら
Foto: Kusunogi Masashige
5. "Sashimi" さしみ
出典: matome.never.jp


6- "Tori no Karaage" 鶏のから揚げ(とりのからあげ)
出典: matome.never.jp

7. "Karee rice" カレーライス


8. "Yakitori" 焼き鳥(やきとり)
出典: r.gnavi.co.jp

9. "Gyoza" ぎょうざ


10. "Tonkatsu" とんかつ
出典: matome.never.jp
Número 2 "Yakiniku" procede de Corea,pero está adaptado al parador japonés hace tiempo y tiene un carácter de que la carne está elaborada con salsa original antes de hacer a parrillas. En Corea se elabora con sal y limón.
Se puede decir más dos comidas también proceden de otros países, pero cuyos sabores son muy distintos de los de dos países e incluso elaboración es diferente.

Supongo que cambiarán si la encuesta sea para españoles, por ejemplo,"Yakisoba","Okonomiyaki", "Sukiyaki",etc.estarían por el quinto puesto más o menos.
Os hablaré de estos tres platos otro día.

Puedo imaginar que te caen babas mientras ves fotos:D

2月に、日本テレビのばんぐみ、世界一受けたいじゅぎょうで、外国人がはまる日本料理(りょうり)ベスト50が発表(はっぴょう)されました。
ここでは、10だけしょうかいします。

スペイン人だけに聞いたら、ちがった結果(けっか)になったかもしれません。
たとえば、やきそば、お好み焼き、すきやきなどは、4位ぐらいに入るでしょう。
これらの料理については、ほかの日に話しましょう。

では、また。

2016年4月24日日曜日

Imagen extraña de japonesas

  Hoy os hablaré de imagen extraña sobre japonesas con Kimono.
Ayer fui al museo de fallero en Valencia. Este museo exponen "Ninot" que ganaron premios de Fallas en Valencia.
Entre estos ninot encontré una obra con motivo de japoneses. Puesto que el título era "Oriental y Occidental"entiendo la idea del artista.
バレンシアの火祭り博物館(はくぶつかん)へ行きました。ここでは、火祭りにてんじされたニノッツの中で、賞をとったものを展示(てんじ)しています。その中に、Oriental y Occidental という作品(さくひん)がありました。そのアーティストの考えはわかります。

Museo de Fallero: Oriental y Occidental
Sin embargo me gustaría poner algunas fotos de vestido de chica por siglo XVI, la de siglo XIX y la de hoy en día porque me parece que este ninot es de "Kyogeki" teatro de Peijin,sobre todo adornos del pelo de chica a la derecha. Y da la nota de kimono con un par de pantalón y zapatillas XD son muy raros.

でも、右の女の人のかみかざりがきょうげきのものみたいですし、それに左の女の子はズボンとくつをはいています。それは、とても変です。だから、ここに16世紀(せいき)と19世紀と今現在(げんざい)の写真(しゃしん)をのせたい、と思います。

出典:JTB Teatro Peijin

Creo que sepáis hoy en día nosotros japoneses no solemos ponernos Kimono y cualquier época  el vestido depende de clase,edades,etc. de persona.
Siguientes fotos : Siglo XVI, XIX y hoy en día("Furisode" de soltera, "Komon" con "Maiko"bailarina y "Yukata").Todos son ejemplos.
皆さんは、たぶんわかっている、と思いますが、今現在、わたしたち日本人はふつう、きものをきません。それに、その人の身分(みぶん)や年齢(ねんれい)などによって、きもののタイプが変わります。
次は16世紀、19世紀、そして現在の例です。
出典: Mizuki Arisa Oficial blog

出典:blog 幕末ガイド
出典Instagram ohno_ito
出典: matome.naver.jp
出典: matome.nevar,jp
では、また次回まで、さようなら。

2016年4月22日金曜日

Aprender japonés en 17 idiomas

  Hoy os presentaré curso de japonés por NHK World donde presenta un programa se llama "Easy Japanese"やさしい日本語. El título en español es "Hablemos en japonés".

Se puede elegir uno entre 17 idiomas, cada uno un profe. con asistente te dirigen para que sepas hablar y comprender conversaciones básicas.
http://www.nhk.or.jp/lesson/

Además se puede descargar lecciones(audio y texto) a gratis..

NHk tiene bastante programas de idioma por televisión y radio. En personal escuchaba programa de radio para aprender francés, italiano y español y me ayudaba bastante.
En mi caso aprendía en clases con profesores nativos mientras escuchaba por programas, por lo tanto,pienso que fue mejor que aprendiera sola.

De todas formas, te ayudará bastante para que comiences a comprender alguna conversación fácil y algunas costumbres japonesas.

Eduardo López Herrero, el traductor famoso por traducción(localización)de "Final Fantasy" y su diccionario japonés español en Romaji dirige ese programa.

出典: Linked in Eduardo López Herrero



Gracias por visitar al blog.
Hata la próxima!
ブログを読んでくださって、ありがとうございました。
では、また次回。


2016年4月20日水曜日

Algo raro que ocurre en Japón

 Hoy hablaré de algo raro que ha ocurrido en Japón.
No me acuerdo bien,pero por España nunca he oído estas cosas extrañas.
Eso es que encontrar mucha cantidad de dinero a la vez en mismo sitio. A demás ocurren de vez en cuando en Japón.

Hoy han informado de que había encontrado 23,000,000 yenes por la empresa de limpieza que está contratada con Kyoto city.
Fuente el diarío Kyoto, el 13 de abril por las 19:00 aprox. en el centro de residuos un empleado de la empresa encontró un montón de billetes de 10,000 yenes dentro de basuras recogidas. En total 23,000,000 yenes. Dicen que las basuras incluidas ese dinero recogieron por Kyoto city y Uji city del 7 a 8 de abril.
出典:img.p-kit.com
Por la ley de objetos personales perdidos lo guardan en la policía hasta el 14 de julio de este año, la dicha empresa lo tendrá si el dueño no aparece.

Lo que cosa más extraña que nunca ha aparecido alguien que diga "Es mío" en otros casos hasta entonces.
Imagino que para algunos lectores piensan que es más raro por qué lo declaró a la policía o por qué no lo cogiera sin decir a nadie no sé.

Unos días anteriores,el 15 de abril por la noche alguien dejó un bolso que tiene dentro 14,000,000 yenes aprox.en un "Koban"( casita de policia) . Puesto que evitan que persona mala aparezca diciendo es mío no han informado de qué color, tamaño,cantidad del dinero exacto, etc.

¿Cómo piensas de estos cosas sorprendidas?
出典: blogs.yahoo.co.jp

 日本で 起こるへんなことがあります。それは、たくさんのお金が見つかることです。それも、おなじところでです。そういうことが たまに起こるので、とてもへんです。

京都しんぶんによると、4月13日に、京都市のごみを集めるそうじの会社のセンターで、ひとりの社員がたくさんの1万円さつをごみの中に見つけました。ぜんぶで2千3百万円あったそうです。
これは、今月の7日から8日にかけて京都市とうじ市で集められたごみだそうです。
ほうりつにしたがって、7月14日まで、けいさつであずかり、もしそのお金の持ち主があらわれないとき、そのそうじの会社のものになります。

こうしたたくさんのお金のとき、私のお金です、とだれもあわわれたことがありません。これは、とてもへんなことです。

もっとへんなのは、どうしてけいさつへ届けるのだろう、ということですか。それとも、どうして、お金のことをだれにも言わないで、うちへもっていかないのだろう、とふしぎに思いますか。

では、また。

2016年4月16日土曜日

NHK Radio Podcast

 Hoy hablaré de "NHK Radio Podcast" que se emite anuncios en japonés.
Antes podíamos ver NHK stream, pero terminaron esta servicio el 22 de marzo.

Si escuchas en inglés o otro idioma tiene programa de NHK World.
Si tienes un nivel superior de japonés te aconsejo que escuches este programa de Radio.
Pongo el enlace de la web.Se puede escuchar aunque estás en otros países. Es que otro programa, "Rajiru Rajiru"(らじる らじる) sólo en Japón.
http://www.nhk.or.jp/radionews/

Se puede cambiar verosidad de voz del presentador: ふつう Normal, ゆっくり Despacio y はやい Rápido.
Por bajo de la web. se presentan fotos de presentadores y sus nombre.


Siento mucho que haya tenido víctimas por el terremoto por Kumamoto.

Hasta la próxima.

2016年4月14日木曜日

¿Qué es AKB,NBA,SKE,HKT,JKT ,SNH. NJT y TPE?

  Hoy os hablaré de nuevo de un tema de grupo musical.
¿Sabéis qué indican estas siglas,AKB, NBA, SKE, HKT, JKT , SAH, NJT y TPE? Todos los estos lleva 48 así como es AKB48. Ya sabéis que son grupos musicales japoneses y relacionan con ciudades o barrios. 
出典:http://akb48.wikia.com/wiki/AKB48
Primero es muy fácil que indica "Akihabara" A ver cuántos siglas podréis acertar; NBA es "Nanba"(難波), SKE es "Sakae"(栄), HKT es "Hakata"(博多), JKT es "Jakarta"(ジャカルタ), SNH es "Shanhai"(上海), NJT es "Nigata"(新潟) y TPE es "Taipei" (台北).
NMB48

Cada grupo tiene 48 miembros(excepto AKB48) y todas son chicas jóvenes.
A parte de estos grupos hay más,pero los que he puesto aquì fueron producidos por el poeta japonés para J-Pop, "Akimoto Yasushi"(秋元靖). Señor Akimoto es muy famoso desde los 80,y canciones con sus leteras suelen estar en ranking arriba.
AKB48 fue producido en el año de 2005. Estos grupos no son de sólo Japón sino extienden hasta China, indonesia y Taiwan.

では、またね。







¿No es fácil Noken?

 "Noken"(examen oficial de japonés)no es fácil?
No, no es muy fácil. Hoy he visto los resultados del año de 2014 por la web. de Noken
出典:http://www.jlpt.jp/statistics/archive/201402.html
Estudiantes que se habían presentado de verdad día de exámenes aprobaron menos de 50% salvo N5 en Japón, por lo tanto, se puede decir Noken es difícil.
En caso de que se han presentado en países excepto Japón número de estudiantes que aprobaron N1,N2,N3,N4 y N5,porcentajes son 30,4%.39,9%,40,3%,38,4% y 47,9% relativas.

Imagino que la mayoría de lectores piensan que el porcentaje de que se presentan en Japón es más alto que países extranjeros. La verdad que en contrario los de N2,N3 y N4 son un poco más altos en Japón. El año de 2014 salieron así,pero supongo que cada año cambian un poco.

Suelo decir a mis alumnos que quieren hacer Noken,"Aprobar N5 no es difícil si participas en clases con temas del examen y estudias en casa cada día una hora al mínimo"

Estoy un poco severa para que aprueban Noken N5.

A ver cómo se sentáis por resultados.

Gracias por visitar al blog.
Hasta la próxima!

日本語のうりょく試験は、かんたんじゃありませんか?こたえは、はい、かんたんじゃありません。
今日、こくさいこうりゅうききんのウエッブを見たら、2014年のけっかデーターがありました。
じっさい、しけんを受けた学生の中で、合格した人は、N5を日本で受けた学生をのぞいて、50%より低かったです。
だから、のうけんはむずかしい、と思います。

ほかの国でしけんを受けた学生の中で、合格した人のパーセンテージは、N1 30.4%,N2 39,9%, N3 40,3%, N4 38,4%, そして、N5 47,9% でした。
みなさん、しけんを日本で受けたほうが、ほかの国で受けるより、もっと合格する、と思っているかもしれません。しかし、そのはんたいで、N5をのぞいてほかの国で受けたほうがパーセンテージが少し高かったです。
毎年かわる、と思いますので、はっきりと言えませんが。

のうけんを受けるわたしのせいとさんに、いつも言いますが、N5に合格するためには、しけんをテーマにしたクラスへ来ることと、うちで毎日1時間はべんきょうすること、です。
わたしは、N5を受けるせいとさんに、少しきびしいです。

みなさんは、2014年のけっかについて、どう思いますか。

では、また。




2016年4月10日日曜日

Libro de texto recomendable para principiantes

  Hoy hablaré del libro que uso en clases de japonés. Este libro se llama "Daichi" shokyu 1 , fue publicado por 3A Corporation.
Antes usaba "Minna no Nihongo" de la misma editorial.
Me parece que estudiantes pueden practicar conversación con"Daichi" más que " Minna no Nihongo".
Una pena que no se venden este libro bueno en España. Puesto que no ha publicado sub-texto en español como "Minna no Nihongo" . Imagino que librerías españoles no quieren venderlo. Es verdad que sería difícil estudiar con este libro sin profesor nativo.
Tras usarlo me parece que mis alumnos comienzan a hablar en japonés poco a poco.
Cada unas lecciones tiene dos páginas de repaso, no está muy pesado sino muy útil.
En final del libro tiene tablas donde están escritos cómo se dice mes, fecha, duración del tiempo, contadores,etc. en "Hiragana" Cuando se olvida cómo se dice estos o se quiere revisar estas cosas básicas, son muy buenos.

Espero que sigas estudios para el examen de japonés.
Hatsa la próxima!

 Pongo texto en japonés para estudiantes que está preparando para N4.
今、初級クラスでは、スリーエーネットワークからしゅっぱんされたテキスト、大地初級1を使っています。
前は、同じしゅっぱん社から出ているみんなの日本語を使っていました。
大地は学生さんがかいわをもっとれんしゅうできる、と思います。
ざんねんなことに、大地はスペインで売られていません。スペイン語で書いたサブテキストがまだ出ていないからだ、と思います。ネイティブの先生なしで、この本でべんきょうするのはむずかしいです。

いくつかの課が終わると、まとめのページがあり、ふくしゅうできます。
日の言いかたやもののかぞえかたなどをわすれたときは、本の後ろのページを見てください。ひらがなで書いてあるので、とてもいいですよ。
では、しけんをうける学生さん、がんばってください。
また。

2016年4月8日金曜日

Hoy se cierra la matrícula de Noken en Madrid y Granada

   Desde este año se puede hacer Noken en julio en Madrid(Universidad Complutense de Madrid)también aparte de Granada.
Hoy se cierra la matrícula para ambos sitios(quizás en todo el mundo).

Anteayer me enteré de que un alumno mío se olvidaba de la fecha de matrícula y le hice dar prisa a hacerla.
Espero que un día se pueda hacer en julio en Barcelona también porque me parece que hay más estudiantes por Catalunia e incluso mis alumnos prefieren hacerlo en Barcelona.

Para lectores que aún no saben Noken explicaré un poco. Noken es examen de japonés que hacen en muchas ciudades de Asia, Norte America, Suramérica, Europa, Rusia, Austraria, Nueva zelanda y África.
Mucha gente dice que éso es examen oficial, pero el gobierno japonés no admite. Sin embargo éso es único que se examina niveles de japonés para excepto nativos japoneses por lo tanto, se podría decir que es examen oficial de japonés. Y se puede escribir tu certificado de eso en tu curriculum.vitae.

El organizador de Noken, Japan Fundation explica en su web. y lo pongo aquí. Se puede leer en inglés


Si te pierdas para este julio tendrá otra oportunidad para este diciembre. Espero que tus estudio de japonés vaya bien para Noken.


Gracias por visitar al blog.
ブログを読んでくださって、ありがとうございました。
では、また次回!


2016年4月7日木曜日

Cuidado con cambio de horarios

  Hoy os contaré una anécdota del vuelo. Compré un billete de avión para Japón en octubre pasado y me enviaron E-ticket. De vuelta desde Tokyo mi vuelo saldría a las 14:00.
Caluculé bien la hora para que podía llegar al aeropuerto de Narita dos horas anteriores y cogí un Narita express. Cuando llegué  a las 11.35 a un mostrador de chek-in un operadora japonesa me dijo que el vuelo...5 era a las 11:40 porque han cambiado horarios de verano. Me asustó muchísimo y me quedó pálido.

Ella me atendió bien y buscó otro vuelo. Me explicó que fue culpa de la compañía aérea porque no me avisaron(intentaron hacerlo,pero a lo mejor llamaron a mi móvil que no funciona en japón). Entonces cogí otro desde el aeropuerto Haneda sobre las 23:00. Menos mal que yo no tuviera que pagar ningún coste y puede llegar a Castellón anteayer.

Espero que no pierdas tu vuelo.
みなさん、気をつけましょう。




    出典jisaku440.blog111.fc2.com