2017年9月24日日曜日

尾崎豊の歌 Una canción por Ozaki Yutaka

    今日は、尾崎豊さんの歌で、1991年のライブ。
残念ながら、翌年4月、亡くなってしまいました。みなさんには、古い歌だと思われるでしょうが、若いファンも増えています。
実は、私もここ数年の間に、尾崎さんの歌が好きになりました。

   Hoy, es una canción por Ozaki Yutaka y esto fue un live del 1991.
Desgraciadamente al año siguiente él se fue. Para vosotros me parece una canción antigua. La verdad que fans de jovénes viene aumentando.
De hecho que yo también me quedo un fan estos años:)


N4 のための文法1Gramática para N4 1

  今日はN4の文法もんだいをやってみましょう。(         )にあう いちばんいいものを 1,23,4のなかから、ひとつえらんでください。

Por hoy hacemos un poco de gramática para N4. 
Elige una adecuada cada(          ) entre 1, 2 3 y 4, por favor.

① ここをまっすぐ行く(     )、としょかんがあります。
 
   1 に      2 と    3  が    4  し

② さとうさんは、あたまもいい(  )、しんせつだ(  )、いいひとですよ。
         
    1     も/も                  2      から/から        3  ので/ので        4 し/し

③ おなかがいたい(   )、あすは 学校へ行かなくてはならない。
  
   1 のに     2 から   3 でも   4 また

④ 日よう日、雨がふった(   )、テニスをしません。
   
   1 から       2 ら    3 と       4 れば

⑤ おかねがなく(     )しあわせです。
         1  ても      2   しか   3  と      4 ては

いかがでしたか。正解は、また明日。
夏なのか、秋なのかわからない昼間がありますが、やはり秋でしょう。


..................................................

9月22日「N4ためのことば 1」の正解は
Clave de vocabularios para N4 1 del 22 de septiembre:

①   けんきゅうしつ 研究室   Lavolatorio
②   ゆびわ 指輪  Anillo
③   こうどう 講堂  Sala de acción de universidad o bachillerato
④   きんじょ 近所  Vecindario
⑤   すいどう 水道 Agua corriente

2017年9月22日金曜日

N4のためのことば1Vocabularios para N4 1

  今日は、N4のためのことばを練習しましょう。Hacemos un ejercicio para vocabularios de N4. Elegid  una palabra adecuada para cada (          ).

① 先生は、大学の(   )にいます。

      1   こうえん              2    うみ           3      くうこう        4 けんきゅうしつ

② あねは、母に(     )をもらいました。
 
     1     ゆびわ                 2    ぞう           3     としょかん      4 てら

③ そつぎょうしきは、(      )でおこなわれます。
 
     1   げんかん               2  えき             3  こうどう             4 バスてい

④ いつも,(             )の人にあいさつをします。

    1 しらない     2  おはよう  3   きんじょ   4  こうがい

⑤ 毎月、ガスと(                ) のりょうきんは、高いですか。

   1 たいふう           2  すいどう 3   雨       4 たな


いかがでしたか。¿Cómo ha sido?
スペインも涼しくなってきました。夜は暖かくして、お休みくださいね。Hace fresco un poco en España y espero que duermas con una manta calentita de noche.


..............................................................

9月19日「N4のための漢字2」の正解は Clave del 19 de septiembre Kanji para N4 2
① 3 図書館 としょかん
② 4 事務室 じむしつ
③ 1 道路 どうろ
④ 2 台所 だいどころ
⑤ 1 研究所 けんきゅうじょ


  

2017年9月19日火曜日

N4 のための漢字2 Kanji para N4 2

 今晩は、N4漢字の2回目です。
次の漢字はなんと、読みますか。

① 図書館

  1 ずしょかん 2 いくかん 3 としょかん   4 としょしつ

② 事務室
  
  1きょうしつ 2 おんがくしつ  3  ごらくしつ 4 じむしつ

③ 道路

  1どうろ   2 みちろ   3 つうろ  4 とんろ

④ 台所

  1だいもん  2 だいどころ  3 だいどこ 4 だいがく

⑤ 研究所

  1けんきゅうしつ  2 せんもんしつ 3 けんきゅうじょ 4けんきゅうじょう

いかがでしたか。答えは、また次回



......................................................

9月16日「N4のための漢字1」の正解は、
① 2  教えています
② 3  音楽室
③    1  運転
④    2   静か
⑤ 4  庭



2017年9月16日土曜日

N4のための漢字1 Kanji para N4 1

  最近、少し涼しくなってきました。夏休みも終わり、スペインの学校は今週、始まりました。
日本語能力試験の受験登録(じゅけんとうろく)も始まりましたね。
時々は、このブログで勉強もしましょう。今日は、N4レベルの漢字を少し覚えましょう。

次のカッコに合う漢字を選んでください。
① 田中先生は、中学校で英語を(  )ています。
      1 習       2  教え      3   食べ    4 来

② これを音楽(     )へ、持って行ってもらえませんか。
  1  間      2   館      3   室     4 札

③   車の   (     )転が、できますか。
  1 運   2 軍     3 進           4 道
 
④ (  )な朝は、鳥の声がよく聞こえます。
  1 爽か  2  静か   3 清か    4 晴か

⑤ お宅の(  )、いつもきれいにしていっらしゃいますね。
  1 誕   2 任       3 病      4 庭   

どうですか。かんたんでしょうか。
答えは、明日!


     

2017年9月12日火曜日

ポーランドの日本語事情 Japonés en Polonia

 ずっと前、東京でポーランド人の方に会いました。名前は、たしか、モニカさん。東京の大学の留学生でした。月に1回、栃木県のタイヤ工場へ足を運び、通訳をしている、と話していたのを覚えています。通訳をするくらいだから、もちろん日本語、ペラペラです。ポーランドでの日本語勉強事情など、いろいろ話しました。

  Hace tiempo conocí a una polaca en Tokyo. Su nombre es Monica., era estudiante que estaba estudiando en una universidad de Tokyo. Me contó que una vez al mes iba a una fábrica de neumáticos en la Prefectura de Tochigi, donde hacía interprete. Puesto que sabe hacer interprete sí que habla perfectamente japonés. Hablamos cómo están estudiantes de japonés en Polonia, etc.

その後、テレビのドキュメンタリー番組で、ポーランドのある日本語学校の学生にインタビューをしていたのを観て、ポ―ランド人の学生はやはり日本語が上手な人が多いと感心しました。
Luego por casualidad vi un documenntary de la televisión, estaban haciendo entrevistas en japonés a unos estudiantes polacos en una escuela de japonés en Polonia. Lo hecho que hay bastante estudiantes quien hablan muy bien nuestro idioma, japonés.

中国や韓国などの漢字語圏以外の国で、日本に留学する人の数は、アメリカ、フランスがトップだそうです。ポーランドの人は自費で留学する人は少ないらしいです。しかし、日本国費留学生のデーターを見ると、たとえば文部科学省の日本・日本文化研修留学生には、毎年20名前後のポーランド人が合格するそうです。その合格者は、非漢字語圏の中で1位(2014. 2015年)です。

Dicen que excepto países o sitios donde se usan Kanjis número de estudiantes que van a estudiar en Japón, número uno o dos son americanos y franceses.La verdad que pocos polacos van a estudiar a Japón por su cuenta.
Sin embargo,viendo el caso de estudiantes por becas nacionales por la Ministerio de educación y ciencia en Japón unos 20 estudiantes polacos aprobaron( los años de 2014 y 2015). Estuvieron clasificados en número 1 de estudiantes aprobados excepto países y lugares donde se usan Kanjis.

友達のモニカさんも、きっとこの国費留学生の選考試験に合格して、東京へ行ったのだと思います。
Imagino que una amiga, Monica fue a Tokyo por esa beca.

ポーランドの学生はどうして日本語を一生懸命勉強するのでしょうか。やはり、アニメの影響が強いと思われます。
¿Por qué estudiantes polacos se esfuerzan por japonés? Creo que por Anima.

こんなビデオを見つけました。ポーランドの日本語学校の生徒さんが、踊っています。
アニメでなく、J-POP

He encontrado un vídeo por youtube aunque es de J-POP.

Unas estudiantes de japonés en una escuela de japonés en Polonia están bailando con J-POP.



他の国の日本語事情も、次回書きますので、またブログにお寄りください。

Escribiré sobre oros países y espero que te pases de nuevo por el blog.

よろしくお願いします。


2017年9月10日日曜日

Salón del Manga de Barcelona サロン・デル・マンガ

     「サロン・デル・マンガ」はバルセロナで行われる日本文化のお祭りです。
毎年、10月末から11月の初めに開催され、参加人数は2015年に13万人を記録したそうです。今年は第23回なので、第一回は1995年。調べたら、フランシア駅で行われ、参加者は千人だったそうです。第三回からは、会場をファルガに移し、マンガ「彼かの」の作者である、津田雅美さんが招待されました。

     Hoy os hablaré de "Salón del Manga de Barcelona". Eso es un festival relacionado con culturas japonesas que hacen en Barcelona.
Cada año tiene lugar de finales de octubre a principios de noviembre y sacó un récord de 130,000 entradas en el año de 2015. Este año será décimo tercera vez, por lo tanto la primera fue en el de 1995. Supe que la primera tuvo lugar en la Estación Francia de Barcelona y sólo 1,000 personas participaron. Desde la tercera cambiaron el recinto, " Farga" y invitaron al autor de "Karekano", Masami Tsuda.

私は、4回行きましたが、なんせ人が多く入場するだけでも、3時間待ちという状態です。2012年から、会場を「Fira Barcelona」に移した後、混み具合が少し解消したように思われますが、どうでしょうか。来場数が前会場階催時の約二倍になったので。。。

Fui 4 veces. Por tanta gente sólo entrar al Recinto solía tardarse casi 3 horas. En el 2012 cambiaron de nuevo a "Fira Barcelona" me parece que la condición mejoró, pero a ver qué tal porque las participantes fueron doble de las de Recint anterior.

2008年に行ったとき、ドラゴンボールZのオープニング曲などで有名な景山ヒロノブさんが来場されました。この方アニメの歌ばかり歌っているわけではなく、ハードロック、ヘビメタ、そして、作曲、編曲もなされているそうです。

Cuando fui en el de 2008 vi a un cantante famoso por canción de "Doragon boll Z", Hironobu Kageyama. El no canta sólo las canciones de Anime sino canta Hard Rock, Hevi metal, etc. y compone.

景山ヒロノブさん(右) Hironobu Kageyama(a la derecha)

年々、コスプレイが多くなってきています。大勢でごった返す中、厚着のコスプレイ、想像するにサウナ状態。逆に薄着の人、バルセロナの駅へ電車で着いた時から、薄着コスプレイ。

Cada año "Cosplay" viene aumentando. Por tanta gente abarrotada las participantes con tela gruesa de Cosplay, parece estar en sauna. En camio,otras con poca ropa en la estación de Sants recién llegadas en tren:D




 マンガやアニメだけでなく、茶道やひな人形なども展示。

No sólo Manga y Anime exponen "Camino del té", "hina ningyou". etc.

ひな人形(Hina Ningyou)

五月人形(Gogatsu Ningyou)
Un vestido de Lirita Fashon ロリータファッションのドレス

 バルセロナのサロン・デル・マンガは、ヨーロッパで行われる3大アニメ・日本文化の祭り(ロンドンの「Hiper Japan」、パリの「Japan Expo Pari」、そして、このバルセロナの)一つと言われているそうです。
Dicen que Salón del Manga de Barcelona es una de los más famosos entre tres festivales en Europa, "Hiper Japan" en Londres, "Japan Expo" en París y "Salón del Manga de Barcelona.

今日も寄ってくださり、ありがとうございました。
また。



2017年9月6日水曜日

"Edamame" en España

  Hoy hablaré de "Edamame", es soja verde. En Japón cosechan en verano y las comemos sobre todo las hervidas. Combina bien con cerveza y es popular servir como una tapa en "Izakaya"(bar japonés) o en casa.

 今日は枝豆について、話しましょう。枝豆は大豆の一種で、緑色をしています。夏に収穫し、塩を少々を入れた熱湯でゆでた後、少し冷ましてから食べます。ビールによく合い、居酒屋や家庭で出すおつまみに最適です。



Hace tiempo se puede comerlas en algunos restaurantes japoneses en España. Y comenzaron a venderlas en cadenas de supermercado desde por diciembre pasado.

以前から、スペインのいくつかの日本食のレストランで、出されています。そして、昨年12月ごろからは、チェーンのスーパーでも売り始めました。



Este producto es congelado sin hervir por lo tanto, hay que hervir echado un poco de sal 4 o 5 minutos. Luego enfriarlas un poco, echar un poco de sal de nuevo si quieres un poco más salado.

この商品は、生のまま冷凍したものなので、塩を少々入れたお湯で4,5分ゆでなければなりません。もう少し塩味がほしい人は、食べるとき塩を振ってください。

Lo que compraba antes es de una empresa japonesa, ya está hervida y congelada.

前、私が買っていた商品は日本の会社のもので、ゆでてから冷凍したものです。

Si comparo con el producto de supermercado español el de empresa japonesa es mejor porque el sabor salado está hecho a punto y tienes más sabor de soja natural. Además será más fácil para personas que no cocinan y se puede comerlas sólo dejarlas en medio ambiente.

このスペインのスーパーのものと、日本の会社のものと比べると、後者のほうがおいしいです。それは、塩味がもうついていて、程よい味、それから、豆本来の味がする、という点からです。それに、もうゆでてあるので、料理をしない人にはいいですよね。常温にしばらく置いておくだけで、食べられます。



Este verano en España parece queda poco no sé. Esta noche "Edamame" con cerveza "Kanpai"!

スペインの夏も、残りわずかのような気がします。今晩は、枝豆とビールで「カンパイ」!

では、また次回!





2017年8月28日月曜日

新しい渋谷パルコ Nuevo Parco en Shibuya

 今年4月、久しぶりに渋谷へ足を運びました。以前から情報は入っていたのですが、渋谷パルコ建て替えにより閉館し、その解体工事のためシートが張ってありました。

  El abril pasado me pasé por Shibuya.  Oía la noticia de Shibuya Parco(no es parque sino es un centro comercial), que lo construien de nuevo vi lo cubierto para que se lo destruya.

パルコパート1とパート3の間を左に曲がったところに、スペイン坂という狭い通りがあるんですが、この写真は、2010年ごろのスペイン通りです。

Entre Parco Part 1 y Part 3 a la izquierda hay una calle estrecha llamada "Supein zaka"(cuesta Spain).
Esta foto es del año 2010.


建て替え工事のため、昨年8月に閉鎖したTOKYO FM 渋谷スペイン坂スタジオ。

Por hacerlo nuevo un studio de radio de Tokyo FM cerró el agosto pasado.



パルコパート1と3を合わせた新しいパルコは、2019年秋に再オープンするそうです。次のは完成予定図。
El nuevo Parco que estará unido Part 1 y 3 abrirán en otoño del 2019. La siguiente es su plano de futuro.



渋谷パルコは、1973年に開業してから、昨年8月をもって閉館なので、43年の歴史に幕を閉じた、ということ。パルコができたことで、あの界隈もたいへんにぎやかになり、スペイン坂も生まれたのだ、と思っています。

Abrieron Parco en el año de 1973 y cerraron el año pasado, por lo tanto tuvieron una historia de 43 años. Imagino que gracias a este centro comercial muy moderno por los 70 por este barrio desarrolló y nació "Supein zaka".

Gracias por visitar el blog.

では、また次回。









2017年8月26日土曜日

スペインでの「韓流」 "Kan-ryuu" o "K-POP" en España

    今日は、「韓流」について、話しましょう。日本では、2000年ごろから、韓国のドラマを観たりして、そのドラマに出てくる俳優さんの大ファンになる人が増えました。
ドラマに限らず、韓国の音楽、映画、料理、言語、文化などが流行しています。
この流行を「韓流」と呼びます。日本だけに限らず、中国やタイや台湾などの東アジアで流行しています。
音楽については、80年代後半からの、特に踊りながら歌うグループのスタイルを「K-Pop」と呼びます。

"Beatiful days "「아름다운 날들」2001(Korea del sul)

「빅방」
    Hoy os hablaré de "Kanryuu". Desde por el año de 2000 comenzaron la moda de esto, muchos japoneses se convirtieron en fans de actores coreanos tras ver series coreanas.
Están enganchadas en lo que no son sólo las series sino las películas, la música, la comida,culturas coreanas e idioma coreano.Esta moda no es sólo en Japón sino por este-Asia, China, Tailandia, Taiwán, etc.
En cuanto a la música, se llama " K-POP", que comenzaron desde finales de los 80 en Corea del sur, con el estilo de cantan bailando y siempre en grupo.

その流行の波は、とくに「K-POP」ついては2008年ごろ、スペインにも着いたと思います。2011年ごろ。私が住んでいる町で開催された、日本のアニメやコスプレイをテーマにしたイベントで、「K-POP」の曲に合わせて踊る女性グループの方がいました(実は友達なんですが)。

Creo que "K-POP" llegó a España por el año de 2008. Es que vi dos grupos que estaban bailando en unos eventos con temas de Anime y Manga.

現在では、スペイン人の12歳ごろの女の子のK-POPファンも現れてきました。どうやら、数人の友達のグループの中で一人がファンだと、他の子にも影響を与えるようです。

Ahora veo que algunas niñas de edades por 12 aman "K-POP". Imagino que una es fan entre grupo de amigas luego ella influye a otra amiga.

私も韓流ファンの一人ですが、特にドラマと映画を好んで観ています。
東京にコリアン街があって、何度も行きました。以前は多くの人でにぎわっていましたが、今は落ち着いています。悲しいことに、韓国と日本で政治的問題がありますから。
韓流ファンだと大声で言えない風潮とか、残念です。

Yo también soy de "Kan-ryuu" y me gusta ver algunas series y películas coreanas.
He estado muchas veces en el barrio coreano en Tokyo.
Por el año de 2003 había mucha gente por ahí., pero ahora está tranquilo. Desgraciadamente hay problemas políticos entre Corea del sur y Japón. Por si fuera poco me siento un aire raro de que no se puede decir en alta voz "soy fan de cultura coreana". Que pena!

実際、韓国へ旅行する日本人も多かったですね。特にお年をきれいに重ねた女性方々。
ロッテデパートに免税店があるのですが、その入り口には。「Star Avenue」という、ロッテと契約した韓流スターとK-POPスターの大きいパネルで飾った通路があります。以前は、そこを訪れるのはほとんどが日本人でしたが、今は中国の方ですね。
その時の写真を少し載せます。

En realidad, había bastante gente que viajaba a Corea del sur. Sobre todo vi chicas japonesas con tenida años bonitos:)
Hay una sección de "Tax Free" en grandes almacenes de Lotte de Seúl, donde la entrada hay "Star Avenue, están puestos panels fotográficos de actores y grupos musicales contratados con Lotte co.. Había muchos japoneses visitando por ahí y ahora muchos chinos:D

Pongo unas fotos de Star Avnue.
Star Avnue en Lotte grandes almacenes
ロッテ免税店 スターアベニュ


友達がイミンホさんのファンなので、明洞で一緒に一枚。
Puesto que una amiga es fan de "Lee Min ho" he sacado una con él de poster:)

私は、韓国または、韓国人ののいいところも悪いところも見ていこうという気持ちですので、よろしくお願いします。

では、また次回。

今日のことわざ 「千里の道も一歩から」

 El refrán de hoy es " せんりのみちも いっぽから". El sentido es a pese a que tu reto es grande si te esfuerzas cada día poco a poco lo realizarás.

Me gustaría contarte un poco de mí, he vuelto a estudiar idioma coreano hace finales de junio y llevo haciendo casi dos meses.

En cuando de aprendizaje de idioma, creo que seguir es muy importante. En mi caso, por el momento no tengo a nadie con que puedo practicar, eso es mi problema, pero lo seguiré.

Mi reto es organizar un curso intensivo de coreano(no se puede decir que impartir coreano sino enseñar leer y escribir las letras coreanas)  en próximo verano. Este reto parece "millas"(千里), sin embargo lo intentaré sin falta.



 今日のことわざは、「千里の道も一歩から」。意味は、大きなことでも、ひとつずつ着実に努力を重ねていけば、成功できる。
自分事ですが、以前勉強していた韓国語を夏から再開しました。6月末からですので、約2か月続けて頑張っています。
 語学は、続けることが一番大切だと思います。私の場合、今のところ韓国語で話す相手がいないので、そこは重要課題です。
 私の目標は、夏だけ韓国語クラス、というよりハングルの読み書きができるようになるクラスを開くことです。
私にとって、この目標は「千里」のようなものですが、ぜひやってみたいです。

では、また次回。


2017年8月21日月曜日

El mayor futbolista del mundo "Kazuyoshi Miura"

      Hace tiempo conozco este nombre,"Kazuyoshi Miura" como futoblista japonés, sin embargo no pensaba que sigue jugando como futobolista profecional.
Él ha cumplido 50 años febrero pasado y pertenece en el equipo,"Yokohama FC". La mayoría le llama "Kazu".

現在の三浦知良選手

 以前から、三浦和良さんという名は知っていましたが、まだプロサッカー選手として活躍しているとは、想像でしませんでした。今年の2月で50歳になり、横浜FCに所属しています。みんな、彼を「カズ」と呼んでいます。

   Cuando tenía 15 años fue a Brasil e luego contrató con el equipo ,Santos Futbol Club. Tras fichaje por 5 equipos brasileños y volvió al Santos en el año de 1990. Volvió a Japón en mismo año cuando tenía 33 años. Por mismo momento en Japón iban nacer Japan liga de fútbol. "Kazu" se dedicó a desarollar la liga.
 15歳の時、ブラジルへ渡り、その後サントスFCと契約を結び、ブラジルの他の5チームとの契約を経て、1990年にサントスFCへ戻ってきます。同年、33歳の時日本に帰国しました。ちょうど日本でプロサッカーリーグが誕生するころで、その成功に貢献しました。

  Puesto que imagino que por aquí no hay muchos lectores por fútbol me gustaría decirte que "Kazu" trabajó como un doblaje para un Anime,primero trabajo con el papel propio en "Detective Konan  - undécimo delantero- " y el segunda hizo en la película, " Le pen contra Detective Konan".



   サッカーファンでない読者の方もいらっしゃる、と思うので、カズさんがアニメの吹き替えをなさった話もしましょう。初めに、「名探偵 コナン 11人目のストライカー」で、本人役をして、次に映画、「ルパン3世対名探偵コナン」に出られました(何の役かはちょっとわかりませんが)。

サッカーの話題に戻りますが、日本にサッカープロリーグがない頃、15歳の少年が単身ブラジルへ行ったことは、勇気のいることだったと想像します。

Cuando estaba en Santos FC
   Vuelvo al tema de fútbol, creo que él tiene mucha valentía porque se fue a Brasil cuando tenía 15 años, en el que en Japón no exsistía la liga.
Espero que siga su camino hasta que quiera.

では、また次回まで!

2017年8月13日日曜日

おすすめ映画 Películas japonesas recomendables Part 4

  おすすめ映画も第4回を迎えました。徐々に最近の映画になってきましたね。
  Ya hoy es la cuarta de las películas recomendables y presentándoos poco a poco las de recién.

はじめに、「13人の刺客」2010年 三池崇史 監督
Primero, "Juusan nin no shikyaku" 2010  Director: Takashi Miike



1963年の時代劇を、ホラー、コメディー、バイオレンス映画で知られている三池崇史監督が、豪華キャストでリメイクした作品です。三池さんものは、たくさんの血が流れるので、私は観るのを避けていましたが、数年前にようやく観ました。アクション、時代劇、悪者をやっつける物好きの方にお勧めします。
El director, Takashi Miike conocido por películas de horror, cómicas y violencia, hizo una nueva, que había hecho en el año de 1963.
 Puesto que las por Miike están sangrientas, y yo evitaba verla y por fin la vi hace unos años. Recomiendo a la gente a que gusta las de acción, de "Samurai" y que las buenas eliminan a la mala gente.

次に、「海街 ダイアリー」 2015年 是枝裕和 監督


「誰も知らない」、「父になる」で知られている是枝監督が、人気コミックを実写映画化した作品です。鎌倉を舞台に、異母妹を迎えて4人となった姉妹の共同生活を通し、家族の絆を描く作品です。
El director conocido por "Chichi ni naru" y "Nadie sabe" hizo esta película
, nacida de un manga popular.
Tres hermanas acogieron a una hermanastra a su casa de Kamakura, en el que viven juntas y se dibuja el enlace de la familia.


では、また次回。
Gracias por visitar mi blog





2017年7月24日月曜日

今日のことわざ 「急がば、回れ」

  今日のことわざは、「急がば、回れ」です。意味は急いでいるとき、危険な道より、遠くても安全な道を通るほうが、結局早い。このことわざの語源は、室町時代の連歌師(14 から16世紀までの日本の伝統的な詩の形)、宗長(そうちょう)の歌にあります。
 具体的な例として、新しい早道を見つけようと、通ったことのない道を行ったとき、迷ってしまい、目的地に着くのにかえって時間がかかってしまった、ということはないだろうか。
 El refrán de hoy es "いそがば、まわれ". Significa que si tienes prisa, tomar un camino seguro mejor que tomes un camino corto, pero peligroso. Al final llegarás más rápido que tomes el de corto.
El refrán proviene de un poema por "Souchou"(poeta de la era de Muromachi).

¿Tienes una anécdota? que cuando intentas encontrar un atajo nuevo, pero te perdes y al final te tarda mucho en llegar.
Quería decirte que no hay atajo para aprender bien japonés.

では、また。

2017年7月18日火曜日

おすすめ映画 Películas japonesas recomendables Part3

      今日は、おすすめ映画のパート3です。
ワンピースや鋼の錬金術師などのアニメを見慣れている人には、今日二つの映画、もしかしたら途中で眠気を誘うかもしれません。
はじめに「かもめ食堂」 2006年公開 荻上直子監督

原作は群ようこさんで、舞台はフィンランドのヘルシンキになります。主人公のサチエさんはヘルシンキで、食堂を営んでいますが、お客さんが一人も来ません。そんなところへ、日本かぶれの青年がやってきて、「ガッチャマン」(SFアニメ)の歌の歌詞について聞かれます。そのことをきっかけに、一人の日本人旅行者、ミドリさんが食堂を手伝うようになります。

     Esta noche os presentaré dos películas japonesas. Las dos de hoy, te darán un poco de sueño(a dormir) si sueles ver anime," Onepiece", "Fulmetal alchimist", etc.

Primera es "Kamome shokudou" 2006  Director: Naoko Hague

Está hecha de una novela escrita por "Youko Mure". La escenaria está en Helsinki de Finlandia. La protagonista llamada Sachie tiene un pequeño restaurante en Helsinki, pero ningún cliente viene, en el que un amante de la cultura japonesa(sobre todo Anime) visitó y preguntó a Sachie de la canción de "Gaccha-man"(un anime de SF). Por esta anécdota una viajera, japonesa llamada "Midori" comenzó a echar una mano a Sachie.
 

   次に、「おくりびと」2008年公開 滝田洋二郎監督

プロのチェリストとして、東京管弦楽団に職を得た大悟さん。しかし、楽団は解散し、大悟は妻とともに山形の酒田市へ戻った。そこで、「旅のお手伝い」と書かれた仕事を見つける。大悟はその仕事は旅行会社だと思って、面接を受けるが、実はそれは葬儀社の納棺の仕事だった。
この作品は、第81回アカデミー外国語映画賞を受賞しました。納棺のシーンなどは怖いので、怖がりの人は見ないほうがいいかもしれませんが。

   La segunda,"Despedida"(Okuribito)     2008    Director: Youjirou Takita

La protagonista se llama "Daigo", que contrató con una orchestra de Tokyo como chelista, pero la orchestra cerró, y Daigo volvió con su mujer a su ciudad, Sakata city de Yamagata. Vio un anuncio de oferta de trabajo, estaba escrito " ayudar a viajes". Daigo pensó que fuera por una agencia de viajes y fue a hacer una entrevista. De hecho que la empresa es funeraria y su trabajo es preparar a poner cadáver a ataúd.
Esta película ganó un premio para películas extranjeras en el academy.
Si fueras muy miedoso no te recomendaría mucho:D

では、また次回。


2017年7月15日土曜日

Curso intensivo en agosto

     Curso intensivo en agosto

🌻 Lugar: Castellón de la plana
🌻Fecha y horario: del 2, 9 , 23 y 30 de agosto  a las 19:00
🌻Temas: Hiragana, número, saludos, conversación básica, etc.
🌻Texto: La profesora los preparará
🌻Precio: desde 40 hasta 60 euros en totalpor persona( dependerán de número de alumnos)

Si no se reúne más de dos personas será posible que el curso no realice.
Espero que consultes con Toshiko por e mail : saborjapon@gmail.com

Si tienes cualquier dudas no dudes en preguntarme.

Gracias
いつも、ブログを読んでくださり、ありがとうございます。

2017年7月5日水曜日

Aprender japonés por NHK World

   日本語能力試験を受けたみなさん、どうでしたか。むずかしかったですか。まあまあでしたか。
今日は、NHK WORLDで提供している日本語を学ぶ番組を紹介しましょう。
「Hablemos en japonés」といいます。毎日10分の時間があれば、聞くことができますから、とてもいいと思います。それから、17の言語を選んで聞けます。
https://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/

毎課、ファイナルファンタジーの翻訳家であるエドアルド ぺレス エレーロさんがスペイン語で説明してくださいます。語い、文法などを理解したり、練習するのにとてもいいと思います。

  Para estudiantes que hicieron "Noken"¿cómo fue examen? ¿Fue difícil o bastante bien?

Por hoy te presentaré un programa para aprender japonés por "NHK WORLD Hablemos en japonés".
Si tienes 10 minutos cada día podrás aprender y repasar. Puesto que se puede elegir un idioma entre 17.
Cada lección en el que un traductor de Final Fantasy, Eduard López Herrero さん explica en español el diálogo, y podrás aprender vocabularios, gramática y practicar.

出典: Nippon.com
では、夏のあいだ復習してくださいね。Espero que repases durante verano!

2017年7月2日日曜日

Un día anterior para "Noken"

    Ya falta 11 horas para "Noken" y hoy te aconsejaré unas cosas importantes para salirte bien en el examen.
1. Revisar si tienes dos lápices, un borrador(plástico mejor) y el  vaucher(じゅけんひょう).

2. Revisar unos adjetivos y cuyas conjugaciones. Los alumnos tienden a equivocarse(N5).
  Ejemplos:  ながい   みじかい  さむい  あつい
 きれいでした  きれいじゃなかったです  さむかったです  さむくなかったです

3. Creer en tú mismo que has estudiado muy bien.
    Imagínate de llegar a tiempo y hacer tranquilamente el examen.

では、がんばってください。

2017年6月24日土曜日

今日のことわざ「後生大事」

    今日のことわざは、「後生大事」(ごしょうだいじ)です。意味は非常に大切にすることです。そのことを揶揄して(からかって)使うことが多いです。
もともとは、仏教から来た言葉で、来世の安楽(死んでからつぎの世界で生まれ変わり、苦しまないで生きること)を願って、ひたすら善行を積み(いつもいっしょうけんめいに、いいことをする)、仏道に励むことを言いました。
 仏教の世界では、この言葉はほめている言葉ですが、友達にこれを言われたら、嫌味を言っていると思ってください。
他の人にとっては、つまらないような物でも、あなたにとっては大切だということもあると思うので、私は人にこの言葉を使ったことがありません。私自身が捨ててもいいつまらないような物を、後生大事に持っていることが多いですから。
 こんなお弁当箱を捨てずに、高校生まで使っていたのが懐かしい。
 
出典:livedoor.blogimg.jp
では、また。

2017年6月23日金曜日

Ejercicios para N5 ( kanji y vocabularios)

   Puesto que el día de "Noken" estará muy cerca pondré algunos ejercicios(sobre Kanji y vocabularios) para el nivel N5.

もんだい1. つぎのかんじは、どうよみますか。
   
   1) 日よう日に パーティーがあります。
   2) 女の人のトイレは、どこですか。
   3) あした、父と母と学校へ行きます。
   4) すみません。入り口はどこですか。
   5)  外国へ行ったことがありますか。


もんだい2. つぎのぶんのふといじのところを、かんじでかいてください。
   
   1) きのう、しごとはやすみでした。
   2) これは、 いちまんえんです。
      3) そこにくるまめないでください。
            4)  あさごはんをべませんでした。
     わたしのかさは、そのしろいのです。
             5)  ともだちのうちは、あたらしいです。

もんだい3. つぎのぶんとだいたいおなじいみのぶんを①、②、③、④から、いちばんいいものをえら       んでください。

    1) たなかさんは、りょうりがじょうずではありません。
       ① たなかさんは、りょうりがへたです。
       ② たなかさんは、りょうりをしません。
       ③ たなかさんは、りょうりクラスの がくせいです。
       ④ たなかさんは、りょうりがすきです。

            2) そのほんは、あまりたかくなかったです。
       ① そのほんは、とてもたかいです。
       ② そのほんは、すこしやすいです。
       ③ そのほんは、ただです。
       ④ そのほんは、おもしろくないです。

どうでしたか。むずかしかったですか。何かききたいことがありましたら、 saborjapon@gmail.com
までメールをおくってください。
Si tienes algunas dudas me escribirás a saborjapon@gmail.com.

Gracias por visitar al blog.
とてもあついですから、しけんまで 体のぐあいが わるくならないように、気をつけてください。
また!

2017年6月21日水曜日

Curso intensivo de verano para principiantes

Cursos de verano para julio y agosto 

Se puede aprender Hiragana, número, saludos, conversación básica, etc.
Organizo para julio y agosto(dos cursos están separados).

Grupo A
         
Fecha y horarios : El 3, 10, 17 y 24 de julio a las 19:00  Daremos una hora cada clase.
      
Plazos: Queda un plazo( ya 4 están apuntados )

Lugar: Castellón de la plana

Precio: 40 euros en total por persona

Texto: Textos originales.
Profesora: Toshiko Fujii
...........................................................................................
Grupo B
Fecha y horarios: El 12, 19, 26 de julio y el 2 de agosto a las 18:30

Plazos: 5 plazos

Precio: desde 40 hasta 60 euros en total ( dependerá de número de participantes)

Sobre el lugar, el texto y la profesora son mismos.
🌸Es posible que se pueda cambiar horarios por alguna razón de participantes.
🌸Si no se reúnen más de 2 personas será posible que no realice el curso.

カステヨンまたは、お近くにお住まいの方、興味がありましたらご連絡ください。
Espero que me contactes por E-mail si te interesa y vives en Castellón o algunas ciudades cercanas.

E-mail: saborjapon@gmail.com

Ejemplos de texto original


Práctica para las audiciones de "Noken"

      Hoy os pondré unas prácticas para audición de " Noken" ya que faltan dos semanas y picos.
Creo que 3 partes de examen,1. Kanji y vocabularios, 2.gramáticas y  lecturas,y audición son importantes. Sin embargo es verdad que no aprobarás a pese a que hagas muy bien las primeras partes ,pero no hagas la última parte, audición.
Hay que cuidar "はつわひょうげん y "おうとうひょうげん" que están por última de la audición.
   ¿Cómo es "はつわひょうげん"? En esta parte un dibujo está donde dos personas están. Una persona eres tú con una flecha. Te preguntará cómo dices a la oyente tras explicar la situación de breve. Elijes una entre 3 opciones.
 ¿Cómo es "おうとうひょうげん "? Esta parte no hay dibujo. Audición te dirá y elijes una entre 3 opciones cómo le contestas.
3 opciones no están escritos sino la audición dirá así como 1.......  2.......... 3........
Lo siento por no poder poner audiciones reales. He escrito unos ejemplos para N5.



N5 Ejemplos de "はつわひょうげん  "
A.「レストランで おみせのひとを よびます。なんといいますか」。
  1.すみません
  2.ありがとう
  3.こんにちは

B.「これから でかけます。なんといいますか」。
  1.おげんきで
  2.いってらっしゃい
  3.いってきます

C.「せんせいのいうことが わかりません。なんといいますか」。
  1.すみません。また、いいました。
  2.すみません。もう いいません。
  3.すみません。もういちど おねがいします。

Ejemplos de "おうとうひょうげん "
A.「あした えいがを みにいきませんか」。
  1.ええ、いきましょう。
  2.ええ、いきません。
  3.ええ、そうですか。

B.「きょうは なんようび ですか」。
  1.ええっと、かようびです。
  2.ええっと、ついたちです。
  3.ええっと、なんでもないです。

C. 「すずきせんせいは どちらですか」。
   1.としょかんです。
   2.あれです。
   3.にほんじんです。

Espero que practiques bien!

また。





2017年6月12日月曜日

おすすめ映画 パート2 Películas recomendables Part2

    今日もお勧め日本映画について話します。
はじめに、「誰も知らない」是枝裕和監督 "Daremo shiranai" Director: Koreeda Hirokazu


 この映画は、1988年に実際に起きた子供の置き去り事件を基に、制作されたものです。長男、明を演じた柳楽優弥(やぎらゆうや)君は、2004年のカンヌ映画祭において、最優秀男優賞を受賞しました。受賞時の年齢は14歳、史上最年少です。この役を演じたときは、たったの12歳で、このことがその後、彼に重くのしかかり、大変苦しい数年を過ごした、と本人が話しています。

  次は、「世界の中心で、愛を叫ぶ」"Sekai no chuushin de Ai o sakebu"
行定勲( くにさだ いさお  )監督 Director: Kunisada Isao    (2004年公開   )


 「セカチュー」と呼ばれる純愛ブームを引き起こした、ロングヒット映画です。この映画以降、男と女の心の交流にスポットを当てた映画が注目されるようになります。
当時デビューして間もない、長澤まさみさんの演じた不治の病を抱えながら、強く生きる姿に感動させられます。長澤まさみさんは、この演技によって史上最年少(14歳)で日本アカデミー賞助演女優賞を獲得しました。

では、また次回のお愉しみ!

2017年6月11日日曜日

おすすめ日本映画 パート1 Películas japonesas recomendables Part 1

 今日はお勧めの日本映画を紹介します。スペイン人で、50歳以上の映画好きさんに聞くと、必ずと言っていいくらい、黒澤明監督による「七人の侍」、「影武者」、そして小津安二郎監督による「東京物語」といった作品を言います。
実は、私の年代では、これらの作品にピンとこないんです。それで、今日は比較的新しい映画で、宮崎駿監督、またはスタジオジブリによる作品を除いた実写映画を紹介しましょう。なぜなら、ここ20年くらいの間で、よい日本映画といえば、アニメ映画だと思いますから。
   Hoy os presentaré dos películas recomendables.Si pregunto las amantes de películas japonesas, españoles y cinquentones o sesentones me contestan casi siempre "Siete Samrais" y "Kagemusha" por Kurosawa Akira, "Tokyo Monogatari" por Ozu Yasujirou.
Efectivamente esas películas no me hace caso. Entonces os diré un poco más nueva aunque el escenario era en la era de Showa. Además por hoy excluyo películas por Stadio Gibli. Es que se puede decir que las mejores son Anime aunque sea una película.
 
はじめに、「長崎ぶらぶら節」深町幸男監督  "Nagasaki Burabura-bushi" Director: Fukamachi Yukio (2000年公開)



明治、大正、昭和にかけて生きた芸者さんが、長崎で歌われた「長崎ぶらぶら節」のルーツを友人とともに探す旅に出ます。芸に生きた女性の最後の姿に涙しました。

Una bailarina que vivió por sus artes trascorriendo la Era de Meiji, Taishou y Showa, sale de viaje con un amigo importante a buscando el origen del canto,"Nagasaki Burabura Bushi". Me salieron lágrimas por saber la última de su vida.

次は「少年時代」篠田正浩監督 "Shonen jidai"  Director: Shinoda Masahiro (1990年公開)




   東京に住む進一は疎開で田舎に行かなければならなかった。そこで、同じクラスのタケシに知り合う。タケシ、そしてほかの同級生の間でいじめ問題が起きる。原作は藤子不二雄Aさん。
"Shinichi" vive en Tokyo y tuvo que escapar a  un pueblo para evitar bombardeos durante la segunda guerra mundial. Conoció a amigo, Takeshi en misma clase, y ocurrieron problemas entre
ellos. Cuyo origen fu de Mango por "Fujiko fujio A"(el autor de Doraemon).

また、次回は他の映画を紹介しましょう。

2017年5月29日月曜日

夜食 " Yashoku"

    今日は夜食について、話しましょう。夜食とはすでに晩ごはんを食べた後にかかわらず、夜遅くにおなかが空いたとき、食べるものです。普通大学受験の勉強をしている学生が夜食を摂ります。もし、19時に晩ごはんを食べたとします。若い人は23時ごろ、ちょっとおなかが空いてしまうようです。他にも理由があると思うのですが、勉強中、気分を変えるため、眠気をさますためなど。
  Hoy os hablaré de "Yashoku"( 夜食 ), que se toma por la noche cuando se tiene un poco de hambre a pese a que ya había cenado.
En general los estudiantes estudian para exámenes de admisión a la universidad suelen tomar "Yashoku" porque estudian hasta muy tarde. Imagino que se cena por las 19:00 y se tendrá hambre cuando sean por las 23:00. Supongo que tengan otras razones, por ejemplo,cambiar aire nuevo,
 quitarle sueño mientras estudia, etc.

¿Qué toman de verdad? Veremos Ranking. 

1位  夜食は食べない No tomo "Yashoku"
2位 スナック菓子 Chuches
3位 カップ麺  Ramen instantáneo(taza)

4位 スイーツ Dulces
ロールケーキ

プリン

5位 うどん、そばなど麺類  "Udon", "Soba", etc.
きつねうどん

わかめそば

ラーメン

6位 がっつり普通に食べる Como mucho( No he entendido qué comen precisamente).

7位 おにぎり Onigiri
出典: never.まとめ

8位 パン、サンドイッチ  Pan, Sandwich
出典:http://www.recipe-blog.jp/regular/01/archives/2008/11/post_1149.html

出典:https://recipe.yamazakipan.co.jp/recipe.html?id=235

9位 くだもの  Fruta
出典:neverまとめ

10位 お茶漬け "Ochazuke"
出典:neverまとめ
出典
みんなが食べる夜食ランキング
調査方法:NTTドコモ「みんなの声」にて投票を実施
投票数:10370票
投票期間:2012/7/30〜8/13