2017年11月2日木曜日

バレンシア近くのアツい飲み物「カラヒ―ヨ」 "Carajillo",una bebida quema mucho cerca de Valencia

  今日のブログの題を見て、「カラムーチョ」を思い出した日本の方もいらっしゃる

かもしれないが、それとは全然関係のない飲み物のことです。



簡単に説明すれば、コーヒーにブランデーやラム酒などを加えたものです。

その起源はスペインのキューバ支配時代に蘇ったり、バルセロナのフランシア駅で


急いでいた客が頼んだ言葉が起源だとか、何方が正しいのかはわかりませんが。

Si os explico fácilmente que una bebida caliente con brandy y ron  con café.

Cuyo origen remonta a la era de colonización de Cuba, que un pasajero pidió en  un bar de la

estación de Francia de Barcelona, no sabemos cuál es la verdad.

私の住むカステジョン( カステヨン  )とその地方では、これこそ真の「カラㇶ―ヨ」

だとバルやカフェテリアで意気込んでいる方をしばしば見かけます。

バルセロナや他の町でこれを頼んでも、本物は出ないよ、マドリッドでなんか

作り方を知らないカフェ店員もいると血気盛ん。

La ciudad donde vivo, Castellón y su provincia, a veces veo que las personas que están hablando

francamente que se puede tomar " Carajillo " auténtico y no se puede tomar como eso en otras

ciudades como Barcelona y en Madrid ni siquiera saber qué es eso.

この町は観光都市ではないので、ここぞとばかりオリジナルなものを自慢したい

のかもしれません。お気持ちわかります。

Por aquí no es ciudad turística le entiendo que quería presumir por otro punto original en

esta zona.

うちの近くのメソンでは、ルーマニア人女性スタッフが上手に作っているし、

最近増えている中国人によるカフェテリアで、おいしく作るという噂も

耳に入ってきました。

日本人フランス菓子職人「本場を超える」に近いものですか?ちょっと違う気が

します。

En un mesón cercana a mi casa una camarera rumana lo prepara bien. Y oí un rumor

que las cafetería por chinos(aumentando hoy en día), donde se lo prepara bien.

Me parece que los cakes franceses están hecho por pasteleros japoneses superaron

 los de Francia? Parece un poco diferente.

スペイン人のある紳士はブログで違いを明確にしようと、こんな写真。

Un señor español quería que entendamos la diferencia clara y subió una foto en

 su blog.



ここぞとばかりに言う理由は、ほかにもあって、カステヨン地方は凝った

レシピなんです。Otra razón por la que lo presumen y esa es que Castellón tiene un receta

más elaborada.

1.カラㇶーヨ用グラスにブランデーやラム酒と一緒にシナモン、砂糖、コーヒー豆

  ひとつか、ふたつ、レモンの皮を小さく切ったものを加え、火をつける。

  スプーンなどでかき混ぜ、アルコールを少し飛ばす。

  スペイン人はこういうのを「Quemar ケマール」と言う。

  燃やす、焦がすことですね。

2.そこへ濃いスペインコーヒーを加える。


カステヨンで人気の「Luisy」で作る

「Carajillo brasero カラㇶ―ヨ ブラセロ」Braseroは炭火でという意味だから、

 火がすごい。En "Luisy" de Castellón tiene "Carajillo brasero".

Ya que brasero, se ve mucho fuego.



そして、アルコールの火を消さず、サービスする形。Y lo sirve sin apagar el fuego.




顔が焼けないかと少し心配しました。Me preocupé de quemar la cara.

最後に一句「カステヨン ここが本場だ カラㇶ―ヨ」

Al fina presento un " Haiku ". 「Castellón por aquí quemar Carajillo」



押してくださると励みになります。Si te gusta este artículo haz clic, por favor. Gracias.
  
 にほんブログ村 海外生活ブログ スペイン情報へ

にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿