2018年3月8日木曜日

うちの猫はベッドで寝る?ベッドに寝る?

  日本語学習で、特に会話で一番難しいのは助詞だと思います。

もちろん漢字学習は、なおさらでしょうが、普通に日本語を話すうえでは漢字学習は

それほど重要視しなくてもいいと思います。

スペイン人の生徒さんが数年勉強してもよくする間違いは、場所を表す「で」と

「に」です。

二つの助詞はスペイン語の前置詞で「 en 」にあたりますが、疑問の時は ¿Dónde? で

決して ¿En dónde? とはならないので、日本語で尋ねるとき、

「どこで」と「どこに」の使い分けがなかなか判断できないようです。


何事も最初が肝心で、初歩のうちに 

「場所 + で 」は、動作の動詞を伴い、

「場所 + に 」は、存在の動詞を伴う、ということをしっかり教えます。

説明は、1回だけじゃなく、間違えるたびに例を挙げて再度説明します。

しつこく感じると思いますが、語学習いたては赤ちゃんと同じですから。


そこで、大きな疑問。

ベッドで寝る」と「ベッドに寝る」はどちらが正しいのでしょうか。

動詞、寝るは二つの意味があるそうです。

① 眠る

② 横たわる 横になる

①の意味なら、「ベッドで寝る」が正しいです。

②の意味なら、「ベッドに寝る」が正しいです。

眠るは動作で、横たわるは存在の意味になるんですね。横たわるとき体を動かすので

これをスペイン人に説明するのは難しいですよね。

うちの猫は、今、ソファーで寝ている。


昼間は、ベッドに寝て、ごろごろしている。




今まで、日本語を教えた経験で言いますが、クラスへ来る前、独学した人は、

助詞の間違いがたいへん多く、それを100パーセント修正するのは不可能に近い

ものがあります。


アニメの影響もありそうです。個人的にアニメは好きなんですが。

生徒さんの中には、「今日で マンガを読んだ」という人が数名います。

考えられない間違い。「今日で最後のクラスになります」等とは言いますが。


日本人友人に、こういう大きい間違いっていったいなにが原因なんだろうと、

話したら、友人はたぶんアニメのなかで、例えば「お母さん、今日ねぇ、」

というのを生徒さんには、「今日で」と聞こえるんじゃないかと。

それはわかるとコメント、私もしばしば「ね」と「で」の聞き間違いをするから。


日本人も間違えるから、大丈夫と生徒に言うのはなるべく避けたいが、

どのぐらいでよしとするか、その加減が難しいです。




この記事が、お気に召したららクリックをお願いします。
  ↓  ↓    ↓  ↓

にほんブログ村 外国語ブログ 日本語(外国語)へ        にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿